Джейсон заставил меня поверить в то, во что мне хотелось верить.
Этот корабль целиком сделан из металла и лжи, и все на нем — либо обманщики, либо обманутые.
Все, кроме Старшего.
Лицо Эми обратилось в камень, и в нем нет ни одной трещинки. С тех пор, как она оттаяла, оно ни разу не было таким неподвижным.
Стискиваю руки в кулаки в карманах. Под пальцами колются провода от насоса. Эми ожидала, что я их выброшу — я знаю… но не могу. Они оттягивают мне карман весом еще одной лжи. Но мне не победить навязчивый голос в голове, который все твердит один вопрос: сможешь ты справиться без фидуса?
И я боюсь, что ответ — нет.
Надо ей сказать. Сделать провода еще одним признанием.
Но это оттолкнет ее еще дальше.
— Когда я… когда я тебя отключал… — У меня ломается голос, словно мне опять четырнадцать, — я не знал, что Док не сможет заморозить тебя обратно. Я думал, что разбужу тебя, мы познакомимся, поговорим, ты расскажешь мне о Сол-Земле, и тогда я готов буду отпустить тебя обратно на заморозку. Я не знал, что нельзя обратно. Не знал, что это тебя почти убьет.
Я выпалил все это на одном дыхании, но слова тут же выдохлись и поблекли, превратились в бессмыслицу.
Эми молчит.
Аккуратно касаюсь скулы, чуть надавливая на то место, куда она ударила. Будет синяк. Взяла бы чуть выше, и я бы ходил с фингалом.
— Мне правда очень жаль, честное слово.
Эми глядит прямо перед собой. Не знаю, на что она смотрит — на металл, который держит ее пленницей, или на стекло, за которым перед ней расстилается Вселенная.
— Знаю, — произносит она.
Это, конечно, не совсем приглашение, но на другое надеяться не приходится. Я прислоняюсь к стене рядом с ней. В спину мне врезается железная заклепка, но мне все равно. Я, может быть, никогда уже не буду ближе к ней, чем сейчас.
Эми не отстраняется. Наверное, это хороший знак.
— Я просто хотел с тобой познакомиться. Я не знал, что разрушу этим всю твою жизнь.
Молчание.
Эми не поднимает глаз.
На двери шлюза, с краю, виднеется пятно краски — красной краски. Прощальная метка Харли.
Там, за краской, за круглым окном я вижу звезды. Кажется, снаружи так холодно и одиноко. Упираюсь руками в металл по обе стороны окна. Здесь, внутри, тоже холодно и одиноко.
— Я не хочу быть одна, — шепчу я и, лишь услышав себя, понимаю, насколько эти слова искренни.
Я больше чувствую, чем вижу, как Старший за спиной едва заметно шевельнулся. Он шагает вперед, колеблется, потом протягивает мне руку. Я не принимаю ее.
Так же, как не принял Харли.
Не отрываясь, гляжу вперед, на звезды. Интересно, был бы он сейчас здесь, если бы потянулся не к ним, а к нам?
Зажмурившись, делаю глубокий вдох, но чувствую лишь запах металла. Жизнь, которую я знала, потеряна безвозвратно. Мой воздух никогда не будет пахнуть летом или весной, настоящим дождем или снегом.
Открыв глаза, впитываю в себя все, что видел Харли перед тем, как оставил нас. Может, тайна звезд вовсе не в одиночестве.
Тянусь назад — Старший все еще рядом. И всегда был. Он берет меня за руку, но я снова высвобождаюсь.
Я еще не готова.
И все же… Если моя жизнь на Земле обязательно должна закончиться, пусть закончится обещанием.
Пусть закончится надеждой.
Я подцепляю его мизинец своим. Он сжимает мой палец, и мир уже не кажется таким холодным.
— Ты будешь со мной? — шепчу я.
— Всегда.
Godspeed (англ.) — пожелание удачи, чаще всего обращаемое к тому, кто отправляется в дорогу или затевает смелое предприятие. Буквально «пусть Бог дарует тебе успех». Слово speed, изначально значившее «успех, процветание», в современном языке переводится как «скорость». Кроме того, «Годспид» — один из трех кораблей, которые под командованием капитана Бартоломью Госнольда достигли в 1607 году побережья Северной Америки. Это путешествие закончилось основанием второго постоянного английского поселения на континенте — Джеймстауна в колонии Вирджиния.
ОКР (обсессивно-компульсивное расстройство) — психическое расстройство, характеризующееся появлением навязчивых мыслей и действий.
Фестиваль Ренессанса (или Ярмарка Ренессанса) — развлекательное мероприятие, целью которого является реконструкция эпохи Возрождения. Подразумевает воссоздание одежды, предметов обихода, доспехов, оружия, украшений, быта и развлечений того периода.
На самом деле Виктрия цитирует строки из поэмы Альфреда Теннисона In memoriam А.Н.Н. (1850), стих XXVII. Она посвящена памяти Артура Генри Хэллама, друга юности Теннисона, внезапно скончавшегося в возрасте двадцати двух лет. Главным мотивом элегической поэмы, над которой автор работал почти два десятилетия, можно назвать мотив поиска надежды после страшной утраты.
Орион цитирует песню Болванщика из седьмой главы «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла (в переводе Н. Демуровой). Песня пародирует первую строфу известного стихотворения Энн и Джейн Тейлор «Звезда».